阿德里·安娜 骇客武林 歌词
发布日期:2024-10-29
听众朋友。
下面请欣赏奈瓦尔的文章阿德里安娜。
奈瓦尔,
1808年至1855年。
是著名的浪漫派诗人,
是象征主义的先驱之一。
作品常写梦境。
他的短篇小说和游记也很有名。
这里的一段取自短篇小说希尔维。
自称章节。
于迷离堂皇之中,
凸显出一个美丽鲜明的少女形象。
下面就请欣赏奈瓦尔的文章阿德里安娜。
我上了床,
但是平静不下来。
睡意朦胧中,
我的青年时代在回忆中浮现,
理智还在抵抗着梦的奇特的绽放。
这种状态常常使我们看到一大段生活中的某些最突出的画面连篇而至。
我想起了一座亨利四世时代的古堡,
发红的正墙,
铺着砖瓦的尖屋顶,
用黄色的石头砌就的锯齿状墙角,
巨大的绿草如茵的广场,
四周长着榆树和椴树。
夕照的红光从树叶间射下,
年轻的姑娘们在草地上围成一圈跳舞,
一边唱着母亲传下来的古老歌曲,
用的是一种自然而纯正的法语。
使人们感到实实在在的生活在瓦洛瓦这片古老的土地上,
那里法兰西的心脏已经跳动了1000多年了。
我是缓武中的唯一男孩,
我带来了非常年轻的女伴儿希尔维,
她是邻村的一位小姑娘,
活泼鲜艳,
两眼乌靓,
容貌端正,
皮肤微黑,
直到那时,
我只爱过她,
我眼中也只有她。
可是我在五圈中注意到一位金发姑娘,
高大美丽,
人们叫她阿德里安娜。
突然,
根据舞蹈的规则,
阿德里。
安娜站在圈子的中央,
独自面对着我。
我们的身材相仿。
大家让我们拥抱,
歌舞的人们旋转得更起劲了。
吻他的时候,
我情不自禁地握紧了她的手,
她那长长的金发卷轻抚着我的面颊。
从这时起,
一种从未体验过的慌乱攫住了我。
美丽的姑娘必须唱一支歌,
才有权再回到舞圈里去。
大家围着她坐下,
立刻,
她唱起一支满含忧郁和爱情的古老抒情歌曲。
这些歌中唱的总是一位公主的不屑,
她因为恋爱而被父亲关在塔里,
那声音是清亮动人。
的,
像这个多雾地区的姑娘们的声音一样,
稍微有些朦胧。
歌曲的第一节都以颤音结尾,
当他用一种抑扬的颤动模仿老人颤巍巍的声音时,
年轻人的嗓子使之达到了惟妙惟肖的地步。
他唱着唱着,
大树投向了阴影,
初升的月亮照着他一个人,
我们屏息静气地围着他。
他不唱了,
没有人敢打破这寂静,
一片凝滞的淡淡的水汽照住了草地,
在草尖上展开它那白色的气团,
我们恍若置身在天堂之中。
我终于站了起来,
朝古堡的花坛跑去。
那儿有月桂树,
栽在绘着单色画的大瓷瓶里。
我折了两枝,
编成花环,
系上绸带。
我把它戴在阿德里安娜的头上,
那叶子反射着苍白的月光,
在她的金发上闪闪发亮。
阿德里安娜站了起来,
他舒展开。
条条的腰肢仪态万方地向我们施了一礼,
就转身跑回古堡里去了。
有人告诉我们。
她是法兰西先王的一位后裔的孙女,
他的血管里留着瓦洛瓦家族的血女。
那天是节日,
他获准和我们一起玩耍,
我们再也见不到他了,
因为第二天他就要进修道院去当寄宿生了。
我回到希尔维身边,
发觉他哭了。
他流泪的原因就是我亲手把花环带在了那位美丽的歌手头上。
我对他说我再去编一个,
但是他说他不稀罕,
也不配我徒劳的辩解。
在送她回家的路上,
我费尽唇舌,
他也没有再跟我说一句话。
我被送回巴黎继续学业。
我带走了一个双重的形象,
首先是关于那段令人伤心的中断了的温柔友情,
再者是关于一种不可能的爱情,
它成了精神痛苦的根源。
学校里的哲学是无法平复这种痛苦的,
只有阿德里安娜的容貌战胜了一切,
那是荣誉和美的象征。
他缓和或分担了学习生活的艰苦。
次年的暑期中,
我听说这个我只见过一面的美丽姑娘被她的家庭奉献给了宗教。
听众朋友,
您刚才听到的是奈瓦尔的文章,
阿德里安娜。
周末文萃节目每周六日晚11点到11:30为您播出30分钟的文学节目。
欢迎您到时收听。
责任编辑郝卫群,
录音师蒋淑珍,
播音员刘慧,
感谢各位收听。
听众朋友,
下次节目再会。